La Vie En Rose - Edith Piaf

La Vie En Rose (Easy version)
(Edith Piaf)

Share this:  
 

La Vie En Rose (Easy version)
by Edith Piaf

Poster La Vie En Rose

La Vie En Rose ” (French for ‘”Life in pink”‘) is the signature song of popular French singer Édith Piaf, written in 1945, popularized in 1946, and released as a single in 1947. The song became very popular in the US in 1950 with no fewer than seven different versions reaching the Billboard charts. These were by Tony Martin, Paul Weston, Bing Crosby (recorded June 22, 1950), Ralph Flanagan, Victor Young, Dean Martin, and Louis Armstrong. It was popularly covered by Latin singer Thalia.
La Vie en rose (May 1945) is a song by Édith Piaf, with music by Louiguy, Édith Piaf being the lyricist, but not the composer, registered with SACEM. It was probably Robert Chauvigny who finalised the music, and when Édith suggested to Marguerite Monnot that she sing the piece, the latter rejected “that foolishness.” It was eventually Louiguy who accepted the authorship of the music. It was broadcast before being recorded. Piaf offered the song to Marianne Michel, who modified the lyrics slightly, changing “les choses” (“things”) for “la vie” (“life”). In 1943, Piaf had performed at a nightclub/bordello called “La Vie en Rose. Initially, Piaf’s peers and songwriting team didn’t think the song would be successful, finding it weaker than the rest of her repertoire. Heeding their advice, the singer put the song aside, only to change her mind the next year. It was performed live in concert for the first time in 1946. It became a favorite with audiences. “La Vie en rose” was the song that made Piaf internationally famous, with its lyrics expressing the joy of finding true love and appealing to those who had survived the difficult period of World War II.

Lyrics

La Vie En Rose (English – Translation)

With eyes that make mine lower
A laugh which is lost on his lips
That’s the untouched portrait
Of the man to whom I belong

When he holds me in his arms
He speaks to me softly
I see life through rose-colored glasses

He speaks words of love to me
Everyday words
And that does something to me

He has entered into my heart
A piece of happiness
The cause of which I know

It’s him for me, me for him
In life
He said that to me, swore it forever

And when I see him
I feel in me
My heart pounds

May the nights of love never end
A great happiness which takes its place
The troubles, the heartaches all fade
Happy, happy, to die of it

When he holds me in his arms
He speaks to me softly
I see life through rose-colored glasses

He speaks words of love to me
Everyday words
And that does something to me

He has entered into my heart
A piece of happiness
The cause of which I know

It’s him for me, me for him
In life
He said that to me, swore it forever

And when I see him
I feel in me
My heart pounds

Songwriters: Édith Piaf / Louis Guglielmi Louiguy

La Vie En Rose (French – Original)

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouches
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d’amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je t’aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat
La la, la la, la la
La la, la la, ah la
La la la la

Songwriters: Édith Piaf / Louis Guglielmi Louiguy